4 index | ||||
Les conjonctions : Οι σύνδεσμοι | ||||
Ο Παπαφλέσσας ήταν αποφασισμένος να πολεμήσει
και να δώσει θάρρος στους Έλληνες . Εάν
νικήσω, θα σώσω την επανάσταση εάν
νικηθώ θα δείξω ότι
οι Έλληνες έχουν πάνω τους την ελευθέρια. Αλλά
για να απόφαση κάποιος όμως ένα
τέτοιο επιχείρημα πρέπει να είναι πολύ
γενναίος. Και ο Παπαφλέσσας ήταν Ώστε τέτοιο ήταν οι ήρωες του 1821. Είχαν πάρει τη μεγάλη απόφαση. Η να ελευθερώσουν η να πεθάνουν. Papafléssas était décidé de se battre afin de donner du courage aux Grecs. Si je gagne je sauverai la révolution, si je perds je montrerai que les Grecs veulent avant tout la liberté. Mais pour que quelqu’un se décide néanmoins à une entreprise pareille, il doit être très courageux. Et Papafléssaas l’était Alors ils étaient ainsi les héros de 1821. Ils avaient pris la grande décision. Ou la liberté ou la mort. Note : Certaines conjonctions qui proviennent de la construction verbales grecques (θα, να) ne peuvent pas apparaître dans la traduction en français. |
||||
Les mots indéclinables qui coordonnent
en d’autres ou coordonnent des phrases sont des conjonctions Les conjonctions sont : 1) Συμπλεκτικοί, coordinatrices : (και, κι et) 2) Διαζευκτικοί διαχωριστικοί, séparatrices : (η ou), (είτε ou) 3) Αντιθετικοί contradictoires : (μα mais), (μεν mais), (δε mais), (αλλά mais), (παρά malgré que), (όμως cependant), (ωστόσο bien que, d’ailleurs), (ενώ alors que), (αν si), (και et), (μολονότι bien que, quand même), (εντούτοις cependant) 4) Αιτιολογικοί causatives : (γιατί (διότι) parce que), (επειδή parce que), (αφού puisque), (τι (ποιοτικό) que) 5) Τελικοί finales : (να que), (για να pour que) 6) Υποθετικοί hypothétiques : (εάν, αν, si), (σαν comme), (άμα quand, dès que) 7) Συμπερασματικοί démonstratives : (άρα donc), (λοιπόν alors), (ώστε de sorte), (επόμενος par conséquent), (που que) 8) Επεξηγηματικός explicatif: : (δηλαδή c’est à dire) 9) Ειδικοί spécifiques : (ότι que), (πως comme), (που que) 10) Χρονικοί chroniques : (όταν quand), (σαν comme), (ενώ alors que), (αφού puisque), (καθώς de même que), (αφότου puisque), (προτού avant que), (πριν avant), (πριν να avant que), (μόλις dès que), (ώσπου jusqu’à), (ωσότου pour à l’égard de), (όσο tant que), (που que), (όποτε alors) 11) Διατακτικοί ordinatrices : (μη, μην ne pas), (μήπως pour que) 12) Συγκριτικός :comparatif : (παρά malgré, sauf) |
||||
Remarques : |
||||
a) Le pronom relatif ό,τι diffère de la conjonction ότι par sa virgule b) Il ne faut pas mélanger la conjonction πως (ότι) avec l’adverbe de cause πώς ni la conjonction που (ότι) avec l’adverbe de temps πού c) La conjonction και devant une voyelle devient κι d) La conjonction de séparation ή prend un accent e) La coordination des phrases se fait de trois manières 1. Sans conjonction Βροντάει, αστράφτει ο ουρανός, τα σύννεφα βαραίνουν Coups de tonnerre, éclairs dans le ciel, les nuages alourdissent Exemples : Έψαξα όλα τον κόσμο και πουθενά δεν σε είδα J’ai cherché partout et je ne t’ai vu nulle part Περίμενα ώρα πολλή αλλά δεν ήρθες J’ai attendu longtemps mais tu n’es pas venu Με βοηθάς κι εσύ ή το φέρνω μόνος μου Tu m’aides ou je le porte seul 2. Avec conjonctions unissent une proposition principale et une relative Exemples : Ξύπνησα γιατί άκουσα φωνές Je me suis réveillé parce que j’ai entendu du bruit Άκουσα ότι αύριο θα έχει καλό καιρό J’ai entendu que demain il fera beau Θα πάω στην έξοχη, όταν έρθει το καλοκαίρι J’irai à la campagne quand l’été viendra Notes : Les propositions prennent généralement le nom de la conjonction qui les relie |
||||
|
||||
:Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |