|
|
|
Τι κάνει ο Γεωργός Δεν τον είδα (τον,
δηλαδή το Γεωργό)
Ποιος ήταν εκείνος (το εκείνος
μπήκε στη θέση του ονόματος)
Το παιδί αυτό είναι ζωηρό. Τέτοιο (δηλαδή
ζωηρό) ήταν από μικρό.
Comment va Georges . Je ne l’ai pas vu (l’
c'est-à-dire Georges)
Qui c’était celui-là (celui-là
a remplacé la personne)
Cet enfant est nerveux (vivace). Il était (tel
(ainsi) c'est-à-dire nerveux) depuis
son jeune age.
Comme on le voit par ces exemples les pronoms remplacent les noms. En grec
on rencontre plusieurs sortes de pronoms, personnels, indéfinis,
interrogatifs, démonstratifs etc...
|
|
|
|
|
Ceux que l’on nomme
type fort, on le rencontre généralement lorsqu’on veut souligner
quelque chose, le distinguer d’une autre chose ou encore tout seul, il
marque l’insistance.
Ποιον φώναξαν ; Εμένα (Qui on-il appelé
? Moi)
Εσένα σκέπτομαι. (C’est à toi que je
pense)
Να φύγουν αυτοί, όχι εσείς
(Qu’ils partent eux mais pas vous)
Le type faible est plus fréquent
on l’utilise lorsqu’on n’a pas besoin de souligner quelque chose ou de le
distinguer d’une autre contrairement au type fort.
Με φώναξε, (Il m’a appelé)
Σε σκέπτομαι, (Je pense à toi)
Μου το πείρε, (Il me l’a pris)
Σου το έδωσε, (Il te l’a donné)
Φέρε το, (Apporte-le)
Déclinaisons :
La première et la deuxième personne comme on le voit sur le tableau n’a
qu’un seul type pour les trois genres. La troisième personne à des types
différents pour les trois genres et leur déclinaison est semblable à celle
de l’adjectif καλός (bon)
L’accusatif a seulement la deuxième personne : εσύ
(toi), εσείς (vous)
εσύ έλα πιο κοντά, (toi, viens plus
près)
προχωρήστε εσείς, (avancez, vous)
Le pronom τις se place avant le verbe
et le τες après celui-ci
Τις βλέπω να περνούν και κάτω, σταματήστε
τες, (je les vois passer en bas,
arrêtez-les)
Αν τις δεις, χαιρετά τες,
(si tu les vois, salue-les)
Pronoms personnels répétitifs :
Comme on peut le voir d’après les exemples, il s’agit de pronoms
personnels que l’on répète dans une phrase en utilisant le type faible
όσο για το Γιάννη δεν τον
είδα καθόλου (quant à Giannis je ne l’ai
pas vu du tout)
να την η Σοφία(La voila Sophie)
τον είδες με τα μάτια σου τον
πρόεδρο (tu l’as vu de tes yeux
le président) |
|