Fables d'Esope
Adaptation:
Hélène Kémiktsi
|
4 index fablesd'Esope | |||||
Il s'agit d'un travail pour Projet Homère réalisé par moi-même. Je rappelle que tous nos travaux sur Projet Homère sont protégés par le copyright.
|
|||||
Κύκνοι καί χῆνες - Οι κύκνοι και οι χήνες
Κύκνοι καὶ χῆνες ἀλλήλοις φιλιωθέντες Κύκνοι και χήνες έπιασαν αλλήλους φιλία και ἐπὶ τῆς πεδιάδος ἐξῆλθον καὶ επί της πεδιάδος εξήλθαν και νεμομένων αὐτῶν ὁμοθυμαδὸν νεμόντουσαν ομοθυμαδόν (ομόψυχα) θηρευταὶ αὐτοῖς ἐπῄεσαν. Οι θηρευτές έπεσαν πάνω σ’ αυτούς Καὶ οἱ μὲν κύκνοι, διὰ τὴν τοῦ Και οι μεν κύκνοι, δια του σώματος ὠκύτητα, εὐθὺς πετασθέντες σώματος ωκύς (ταχύς), ευθύς (ευθέως) πέταξαν και ἔφυγον· αἱ δὲ χῆνες, τῆ ἑαυτῶν φυσικῇ έφυγαν –οι δε χήνες , που από την φύση βραδυτῆτι ἐπεχόμεναι, ὑπὸ τῶν βραδύτητα επ(έχουν), υπό των θηρευτῶν κατεσχέθησαν. Θηρευτών κατασχεθήκαν (πιαστήκαν) Οὗτος ὁ λόγος παριστᾷ τοὺς μὴ Τούτος ο λόγος παριστάνει τους δήθεν ὁλοτρόπως τοῖς ἑαυτῶν φίλοις με όλους τους τρόπους φίλους που προσανέχοντας, ἀλλ’ ἐν καιρῷ ανέχονται , αλλά εν καιρώ περιστάσεως τούτων ἀφισταμένους. περιστάσεως τούτους αφίσταντο Note: νέμομαι= κατέχω και καρπώνομαι, απολαμβάνω τα ωφελήματα Ωκύς =ταχύς -on retrouve la racine dans - ωκύποδος , ωκύπτερος ομοθυμαδόν = ομόψυχα επέχω (επί +έχω) =κατέχω εν καιρώ περιστάσεως = περιστασιακά αφίσταμαι - se conjugue au présent et à l’imparfait
Voici l'adaptation en grec plus élargi
καλά,
αλλά που στις δύσκολες
Notes: J'ai mis entre parenthèses d'autres combinaisons de termes possibles
|
|||||
:Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |