Lexique du grec argotique
 


         
4 index/Argotique


Le grec des marginaux mais aussi de monsieur tout monde. L‘argot grec a fréquemment pour base des termes d’emprunts
, il  interprète aussi différemment des termes communs où encore il fait appel au langage puriste.  


Γ

 

Γάβρος argot: supporter de l'équipe de foot "Olympiakos" (litt. poisson, anchois)

Γιωταχής ce sont tout simplement les propriétaires d’une voiture. Le terme provient des initiales Ι.Χ.= ιδιωτικής χρήσεως (usage privé). A partir de cette même logique on a le terme γιωταχί qui est tout simplement la voiture à usage privée, sa bagnole personnelle.

Γκαντεμιά=> Directement de l'anglais "god damn" (=> maudire), voilà quelques décennies, complètement naturalisé/hellénisé, a fini par signifier en argot grec, "malchance", "poisse", "mauvais sort", etc., presque déplaçant le plus vieux terme grec de γρουσουζιά. Par extension, γκαντέμης est un homme porte-malheur, de mauvaise augure et γκαντεμιάζω le verbe qui en découle. Un exemple pour les friands de superstitions: Μαύρη γάτα στο δρόμο σου πρωί-πρωί ... μεγάλη γκαντεμιά !

Γκαρίζω littéralement braire en argot le sens est de crier, hurler

Γκόμενα: Un mot argotique vraiment très commun en Grèce, signifiant: nana, gonzesse, fille, femelle, petite amie, maitresse, etc., sans presque aucune connotation sexuelle. L'expression date du début du siècle dernier lorsque femmes et hommes commençaient à se mettre de la "brillantine" (aujourd'hui "gel") aux cheveux. À l'époque le meilleur produit importé en Grèce venait de l'Argentine (les débuts du "tango") et s'appelait "gomina" (de la racine: gomme). Le "i" s'est dégénéré en "e" et le produit est devenu exclusivement féminin et a fini par signifier la "femme" en général. Bien que le terme soit vraiment vieux, il se conserve en pleine ... forme, avec même plusieurs dérivés: γκομενίτσα (diminutif gentil, fem), γκομενάκι (diminutif gentil, neutre), γκομενάρα (augmentatif, admiratif, fem), γκομενιάρης/γκομενάκιας (homme qui cherche en permanence une femme comme petite amie ou comme maitresse), γκομενίζω (verbe, l'action de cet homme) ... A noter qu'il existe aussi, pas si commun pourtant, le masculin γκόμενος dans le sens de amant, petit ami et ... beau gosse!

Γρυ => Je ne sais plus si je ne devrais pas incorporer ce terme dans "mots insolites" à cause de sa prononciation bizarre, ou, dans "argot", vu que c'est classiquement de l'argot grec: Ça équivaut simplement à "rien", "que dalle", "que pouic" ... Exemple: Μια ώρα μίλαγε το αμερικανάκι, δεν κατάλαβα γρυ."

Γυαλιά-καρφιά = boucan
 



:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com