Lexique du grec argotique
 


         
4 index/Argotique


Le grec des marginaux mais aussi de monsieur tout monde. L‘argot grec a fréquemment pour base des termes d’emprunts
, il  interprète aussi différemment des termes communs où encore il fait appel au langage puriste.  

 

Μ

Μαντάρα = vacarme

Με δίπλωμα diplômé ce dit pour renforcer les défauts, les points faibles de quelqu’un ex ηλίθιος, βλάκα με δίπλωμα idiot, crétin diplômé

Μεγαλοκαρχαρίας littéralement gros requin. Se dit pour une personne qui possède de nombreux biens et qui exploite les autres. A l’image du gros poisson qui mange les petits

Μεζές littéralement hors-d’œuvre, cependant en argot le terme signifie travail, chose facile. L’idée est qu’un petit hors-d’œuvre se mange facilement.


Με πιάνει θάλασσα=> Avoir le mal de mer (litt. ou fig.)

Μουργέλα argotique => paresse, fainéantise, "farniente", synonyme populaire:

Μουσάτος terme qui s’emploie pour désigner un jeune portant la barbe. Le même terme employé pour quelqu’un d’âgé prend un sens plus moqueur.

Μούτρα littéralement gueule. Ce mot argotique passe partout rentre dans de nombreuses expressions, les plus communes sont :
Δεν έχω μούτρα (je n’ai pas la gueule) j’ai honte, κατεβάζω τα μούτρα (je descends la gueule) pour montrer son mécontentement, πέφτω με τα μούτρα (je tombe avec la gueule) travailler avec acharnement, χαρά στα μούτρα (joie à la gueule) pour quelqu’un qui ne vaut pas autant que ce qu’on en dit, μούτρα για φτύσιμο( gueule à cracher) quelqu’un qui mérite le mépris, του σπάω στα μούτρα (lui casser la gueule) même sens qu’en français. Synonyme argotique: μούρη

Μπαρούφα => (fem) Canular / Baratin

Μπάχαλο = ravage

Μπεκιάρης => Si vous connaissez un vieux schnock, gaga, poivrot, célibataire convaincu (parce que les vicissitudes de la vie l'y ont obligé), pauvre (dans presque tous les sens: finances, famille, etc.) mais, néanmoins, lucide, vous pourrez dire que c'est un Μπεκιάρης (ma pomme, quoi!)

Μπλά-μπλά ce terme se réfère aux bavardages ni n’ont pas de sens . Ex : Όλα αυτά είναι μπλά-μπλά (tout cela n’est que des ragots). Il s'agit d'une déformation ou d'une (presque) onomatopée qui vient du verbe espagnol "hablar" => parler.
De cette même racine, comparer le mot français "hâbleur" => charlatan, fanfaron, baratineur, etc., donc, celui qui parle beaucoup sans rien dire.

μπουχλουμπού = pêle=mele

Μπουρμπούτσαλα = balivernes

Μπιχλιμπίδι = (bijou/objet) en toque

Μπουρού = prison / tole / haut-parleur (?)

Μυξοπαρθένα (de μύξα = morve et παρθένα = vierge) fille, femme, femelle, qui peut être vierge ou non, mais qui est "difficile", qui "repousse" le mâle, qui ne se laisse pas "faire" facilement ou même pas du tout, qui feind la pureté et la chasteté ... possibles équivalents : sainte nitouche, prude, hypocrite ...
 

 

 



:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com