|
|
Σ
Σαματάς = tohu-bohu
Σάψαλο = vieux
gaga / relique
Σκαμπάζω => connaître, savoir,
comprendre, piger, entraver, etc. Très souvent dans l'expression:
Δε σκαμπάζω γρυ = J'entrave que pouic
/ Je pige balle-peau / J'y connais rien.
Σκασμός est l’équivalent de ferme là,
tais toi . Avec ce terme on retrouve aussi l’expression
Τρώω μέχρι σκασμού qui signifie «
manger jusqu’à n’en plus pouvoir »
Σου-μου-του = bla-bla-bla
σουρλουλού => fofolle
Σούρτα-Φέρτα ou Σούρ'τα, Φέρ'τα
parfois Σούρταφέρτα (neutre, singulier/pluriel, impératif) littéralement:
emmène-les/ramène-les ("les" sous-entendu "choses"), correspond à
va-et-vient, allez-venir (souvent sans raison).
Σουρτούκα = Polissonne, maligne, coquine, farceuse, etc. Curieusement,
pas de masculin
Σουσουράδα => espèce d'hirondelle,
Στα πράσα = litt. "aux (ou sur les)
poireaux" = en flagrant délit.
NB. En plus de l'argotique, le "flagrant délit" se dit aussi en très vieux
grec: επ'αυτοφώρω.
Στάχτη και μπούρμπερη
= bordel
Σύρμα! avec un point d'exclamation
est un avis argotique pour avertir d'un danger imminent, que l'on doit,
évidemment, éviter. Bref, ça équivaut exactement au français "22!"
Curieusement, ça ne donne pas de verbe. "Faire le 22", en grec change
beaucoup et l'on dit "Κρατάω τσίλιες";
Celui qui fait "le 22" se dit τσιλιαδόρος
|