Lexique du grec argotique
 


         
4 index/Argotique


Le grec des marginaux mais aussi de monsieur tout monde. L‘argot grec a fréquemment pour base des termes d’emprunts
, il  interprète aussi différemment des termes communs où encore il fait appel au langage puriste.  

 

Ζ



Ζαβλακωμένος peut se traduire en français par vasouillard, quelqu’un qui se sent trouble, fatigué. De là on a également le verbe ζαβλακώνω qui signifie étourdir quelqu’un par le bavardage.

Ζαβολιά ce terme argotique signifie infraction, violation des règles d’un jeu, tricheur.

Ζουμί littéralement le jus pour dire la sens, la substance, l’intérêt. Ainsi έλα τώρα στο ζουμί est l’équivalent « laisse de côté les détails et viens-en à l’affaire, au sujet ». Où encore l’expression idiomatique η γρια κότα έχει το ζουμί της la vieille poule a son (bon) jus sous-entendu ici qu’une vieille dame a aussi son intérêt (sexuel)

Ζυμάρι littéralement pâte. Se dit pour une personne dépourvue de personnalité que l’on peut manier aussi facilement que la pâte.

 



:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com