Auteurs Modernes
 
 Hélène Kémiktsi
 
 


      Constantin Kavafis  
4 Index Kavafis
 Cliquez pour entendre le poème  
                                

Ιθάκη -Ithaque (avec ma traduction en français)

 

 

Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,

Lorsque tu te rendras à Ithaque,


να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος

souhaite que ton parcours  soit long


γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις. –

rempli daventures et d'expériences  


Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας

Les Lestrygons, et les Cyclopes,


τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,

les  courroux de Poséidon ne les redoutent point,


τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις

 tu ne verras rien de pareil sur ton chemin


αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή   

si tes pensées restent hautes, si seuls de purs


συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.

 émois effleurent ton âme et ton corps.


Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,

Les Lestrygons et les Cyclopes,


τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,

le furieux Poséidon, tu ne les rencontreras point


αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,

si tu ne les dissimules pas en toi,  


αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.

à moins que ton âme ne les érige devant toi.

 

Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.

Souhaite que le parcours soit long


Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι

avec de multiples matinées d’été


που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά

la joie au cœur et tout heureux


θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·

tu entreras dans des ports pour la première fois,


να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,

arrête-toi aux comptoirs Phéniciens


και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,

et procures-toi de belles marchandises,


σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,

nacres et coraux, ambres et ébènes


και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,

et toutes sortes de parfums voluptueux,


όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·

surtout de parfums voluptueux


σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,

visite aussi nombre de villes Egyptiennes


να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.

pour apprendre, t’instruire auprès des sages

 

Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.

Mais dans ton esprit songe toujours à Ithaque


Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.

Y parvenir est ton unique  but


Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.

Ne presse pas non plus ton voyage


Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·

Prolonge-le, le plus possible


και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,

et n'atteins l’ile qu’une fois vieux,


πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,

riche de tous les gains de ton périple,


μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

tu n’auras plus besoin alors des richesses d’Ithaque

 

Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.

Ithaque t’aura offert un beau voyage


Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.

Sans elle, tu n’aurais jamais pris la route


Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.

aussi, elle n’a plus rien à te donner

 

Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.

Et si tu la trouves pauvre, Ithaque ne sera pas moquée de toi


Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,

Désormais sage et riche en expérience


ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

tu auras enfin compris ce que signifient les Ithaques

 

 

 




:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com