Georges Brassens
La fille à cent sous


         
4 Index - Georges Brassens)
 

Il s'agit d'un travail pour Projet Homère réalisé par Dino (Animateur du forum).

 

 
Tout l'esprit de Brassens...

La fille à cent sous
- Γκόμενα για ένα τάλιρο

Cent sous, l'ancienne pièce de 5 francs, appelée aussi en argot "thune" et, plus tard, "misérable" (a cause de la tête de Victor Hugo -auteur des "Misérables") sur les vieux billets de 5 francs;
en argot grec "τάλιρο" = une vieille pièce de 5 drachmes ou actuellement un billet de 5 euros.


Du temps que je vivais dans le troisième dessous,

Τότε που έμενα σε μιαν υπόγα βρωμερή

Ivrogne, immonde, infâme,

Αισχρός, αλήτης και μπεκρής

Un plus soûlaud que moi, contre une pièce de cent sous

Ενας, πιο σούρας από μένα, για ένα ταλιράκι

M'avait vendu sa femme.
Μου πούλησε το δικό του γυναικάκι.
Quand je l'eus mise au lit, quand je voulus l'étrenner,
Αλλ' όταν την κρεβάτωσα για να την εγκαινιάσω
Quand je fis voler sa jupe,

Κι αφού την άφησα γυμνή

Il m'apparut alors que j'avais été berné

κατάλαβα πως είχα πιαστεί κορόιδο

Dans un marché de dupe.
και άσχημα με είχαν ξεγελάσει.
"Remballe tes os, ma mie, et garde tes appas,

"Μάζεψε τις κοκκάλες σου και κρύψε τ' αχαμνά σου

Tu es bien trop maigrelette,

Είσαι κάργα λιγνή για πάρτη μου

Je suis un bon vivant, ça ne me concerne pas

Εγώ θέλω πιασίματα, δεν κάνω καθόλου κέφι

D'étreindre des squelettes.

να παίρνω αγκαλιά ξερακιανές.

Retourne à ton mari, qu'il garde les cent sous
Γύρνα στον άντρα σου, το τάλιρο ας κρατήσει
Je n'en fais pas une affaire."

ίσως του φτάνει να πιει και να μεθύσει."

Mais elle me répondit, le regard en dessous :

Μα κείνη μου απάντησε, σα χαμηλοβλεπούσα

"C'est vous que je préfère...

"Εγώ εσάς θα προτιμούσα...

Je suis pas bien grosse, fit-elle, d'une voix qui se noue

Δεν είμαι στρουμπουλή, το ξέρω", μου' πε με κόμπο στο λαιμό

Mais ce n'est pas ma faute...
"
Ομως εγώ δε φταίω..."
Alors, moi, tout ému, je la pris sur mes genoux

Συγκινημένος, τότε, την έκατσα στα γόνατά μου

Pour lui compter les côtes.
Να της μετρήσω τα πλευρά:
"Toi que j'ai payée cent sous, dis-moi quel est ton nom

"Σε πλήρωσα ένα τάλιρο, πες μου τ' όνομά σου

Ton petit nom de baptême ?

Τ'ονοματάκι σου, για πες μου, πώς σε λένε."

-Je m'appelle Ninette. - Eh bien, pauvre Ninon
-
Με φωνάζουνε Νινέτ. - Ε, λοιπόν, καημένη μου Νινόν

Console-toi, je t'aime.

" Μη στενοχωριέσαι, σ' αγαπάω."

Et ce brave sac d'os dont je n'avais pas voulu
Κι αυτή η κοκκαλιάρα που δε θέλησα
Même pour une thune,
ούτε για πέντε φράγκα
M'est entré dans le cœur et n'en sortirait plus
Μπήκε στην καρδιά μου και δεν ξανάβγαινε ποτέ
Pour toute une fortune.
για όλα τα τάλιρα του κόσμου ...

Du temps que je vivais dans le troisième dessous,
Ivrogne, immonde, infâme,
Un plus soûlaud que moi, contre une pièce de cent sous
M'avait vendu sa femme.
 


 

 

Tous les textes de Dino sont déposés sous la mention légale P2E7199©Copyright-France.com et toute reproduction partielle ou intégrale sans son accord est strictement interdite.

 

 

:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com