Georges Brassens
Le mécréant |
4 Index - Georges Brassens) | ||||
Il s'agit d'un travail pour Projet Homère réalisé par Dino (Animateur du forum).
|
||||
La rime universelle (dans ce cas, en "ό") peut paraître trop facile mais
... il faut le faire.
Je regrette de devoir renvoyer à de nombreuses explications, mais les textes de Brassens ne sont pas si compréhensibles par qui ne connait pas un brin d'histoire française. Le mécréant - Ο άπιστος Est-il en notre temps rien de plus odieux, Υπάρχει στον καιρό μας τίποτα πιο μισητό De plus désespérant, que de n'pas croire en Dieu ? πιο απελπιστικό απ' το να μην πιστεύεις στο Θεό; J'voudrais avoir la foi, la foi d'mon charbonnier, Ηθελα να 'χω πίστη σαν τον πιο ταπεινό Qui est heureux comme un pape et con comme un panier. τον πιο χαζοχαρούμενο και πιο απλοϊκό Mon voisin du dessus, un certain Blais' Pascal, Κάποιος Μπλεζ Πασκάλ που τον είχα γείτονα και κολλητό (1) M'a gentiment donné ce conseil amical : μου' δωσε μια συμβουλή σε τόνο φιλικό: Mettez-vous à genoux, priez et implorez, Πέσε στα γόνατα και παρακάλα το Θεό Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez. κάνε πως πιστεύεις και θα σου βγει αληθινό J'me mis à débiter, les rotules à terre, Πλακώθηκα στις προσευχές κι άρχισα το κατεβατό: Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster, Πατερημά και σταυροκόπι και δόξα τω Θεώ Dans les ru's, les cafés, les trains, les autobus, σε καφενεία και στο δρόμο λιβάνιζα έναν ψαλμό Tous les De Profundis, tous les morpionibus... για ψείρες "Εκ Βαθέων" (2) από μέσ' απ' το μουτζό (3) Sur ces entrefait's-là, trouvant dans les orties Βρήκα σε μια χωματερή μες στο σκουπιδαριό Un' soutane à ma taille, je m'en suis travesti ένα ράσο στα μέτρα μου που μου'ρθε βολικό (4) Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main, Πήρα την κιθάρα μου, έκανα μια ξούρα σε στυλ καθολικό (5) Vers la foi salvatrice, je me mis en chemin. και γύρεψα τη σωτηρία στο δρόμο το σωστό. J' tombai sur un boisseau d'punais's de sacristie, Επεσα σε θεούσες μπόλικες ένα σωρό Me prenant pour un autre, en choeur, elles m'ont dit: που με πήραν γι' άλλονε παπά τρελό (6) Mon père, chantez-nous donc quelque refrain sacré, και μου' πανε: "Πάτερ, δε μας λες κάνα ψαλμό ιερό Quelque sainte chanson dont vous avez l' secret ! που εσύ ξέρεις το άγιο το μυστικό;" 21Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts, Γρατσουνώντας τις χορδές μου μ' ένα δάχτυλο χοντρό 22 J'entonnai Le Gorille avec Putain De Toi. τους τραγούδησα "Γορίλλα" και "Πουτάνα εσύ, Κακόμοιρος εγώ". (7) 23Criant à l'imposteur, au traître, au papelard, Φωνάζοντάς με απατεώνα και προδότη αισχρό 24Elles veul'nt me fair' subir le supplic' d'Abélard, με κυνηγάνε σαν τον Αβελάρδο, αφού τον κάναν τσακωτό. (8) 25Je vais grossir les rangs des muets du sérail, Θα κατέληγα στο σαράι, ευνούχος μες στ' αρχοντικό 26Les bell's ne viendront plus se pendre à mon poitrail, Οι γκόμενες δε θα με θέλανε ούτε ζωγραφιστό 27Grâce à ma voix coupée j'aurai la plac' de choix Με την ψιλή φωνούλα μου (9), θα'μουν ο πρώτος στο χορό (10) 28Au milieu des Petits Chanteurs à la Croix d'Bois. των Μικρών Τραγουδιστών με τον Ξύλινο Σταυρό (11) 29Attirée par le bruit, un' dam' de charité, Μια Κυρία της Φιλοπτώχου του Αββά Πουαρό (12) 30Leur dit : "Que faites-vous ? Malheureus's, arrêtez ! τους είπε: "Κακομοίρες, σταματήστε! Είναι τρελό! 31Y'a tant d'hommes aujourd'hui qui ont un penchant pervers Τόσοι άντρες σήμερα προτιμάνε το "λατσό" 32À prendre obstinément Cupidon à l'envers, και παίρνουνε τον Έρωτα από πίσω καρφωτό 33Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas, Τόσοι άντρες σήμερα ζούνε χωρίς καθόλου ανδρισμό 34À ceux qui en ont encor' ne les enlevons pas !" Ας μην κόψουμε τουλάχιστον όσους τον έχουν λιγοστό." 35Ces arguments massues firent un grosse impression, Με τέτοιο επιχείρημα κάργα εντυπωσιακό 36On me laissa partir avec des ovations. μ' αφήσανε να φύγω κι είπαν κι "ευχαριστώ". 37Mais, su' l' chemin du ciel, je n' ferai plus un pas, Αλλά δεν ξανακάνω βήμα προς τον ουρανό 38La foi viendra d'ell'-même ou ell' ne viendra pas. η πίστη θα' ρθει μόνη της, δεν περιμένω απ' το Θεό 39Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus, Δεν έχω κάνει φόνο αλλά ούτε και βιασμό 40Y'a déjà quelque temps que je ne vole plus, Και πάει καιρός που δεν κλέβω πια το παραμικρό 41Si l'Éternel existe, en fin de compte, il voit Αν υπάρχει Θεός, το βλέπει, κι είναι καθαρό 42Qu' je m' conduis guèr' plus mal que si j'avais la foi. δεν είμαι χειρότερος από τον κάθε μαλάκα χριστιανό.
|
||||
Tous les textes de Dino sont déposés sous la mention légale P2E7199©Copyright-France.com et toute reproduction partielle ou intégrale sans son accord est strictement interdite. |
||||
:Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |