Homère - Όμηρος (VIII avant JC) poète antique dont
découle les premières oeuvres de la littérature grecque et en conséquence Européenne, auteur
de L’Iliade et de l’Odyssée. Outre ces deux chants, il aurait été l’auteur
d’autres épopées du cycle Troyen notamment (Κυπρία Έπη -poème en 11 livres),
d’hymnes religieux, dont une épopée parodie portant le titre βατραχομυομαχία
(Le combat des grenouilles et des rats) en 300 vers qui est une parodie de
l'Iliade ainsi qu’un récit comique dont le héros est un idiot se prénommant
Μαργίτη - mentionné par Aristote (Ποιητική IV, 1448. b,10)- Les hymnes
homériques attribués dans l'antiquité à Homère sont mentionnés pour la
première fois par
Thucydides et selon Wolf dans "Prolegomena ad Homerum" ils
servaient de prélude aux aèdes.
Sept cités grecques se disputent le privilège
d'avoir vu naitre Homère - Rhodes, Chio, Argos, Salamine, Athènes, Colophon,
Smyrne - Les lieux les plus probables seraient Smyrne ou Chio.
La langue utilisée par Homère
emprunte surtout deux dialectes qui sont le Ionien et l'Eolien
principalement parlés en Asie Mineure. Certaines
formes
également renverraient au Mycénien. Les récits des épopées respectent
l'hexamètre (vers en six pieds).
Le verbe être où l'on notera
des formes irrégulières
ἐσθλὸν δ’ οὔτέ τί πω
[Ϝ]εἶπες [Ϝ]έπος οὔτ’ ἐτέλεσσας
et jamais rien de bon n’a pu sortir de tes paroles
Certaines terminaisons adverbiales sont
utilisées dans la déclinaison : -θεν pour le génitif
et-φι pour le
datif.
On
notera l’absence d’article – Les articles sont nés plus tard en grammaire à
partir des pronoms.
L'épithète
homérique n'a pas pour seule fonction de caractériser un héros mais fournit
à l'aède des morceaux de vers tout préts
ὣς
φάτο, γήθησεν δὲ / πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς - à ces mots, fut rempli
de joie / le divin Ulysse, l'endurant , Od., XIII, 250).
Etude sur
l'Iliade d'après ce document rare -
Vous pouvez le lire en plein écran en cliquant sur le rectangle en haut à
droite du livre (Read in full screan) - Pour sortir du Plein écran, il
suffit de cliquer sur la touche Esc de votre clavier.
Ο εν λόγω πίνακας με τίτλο ΤΡΩΙΚΟΣ (sc. πίναξ) προσφέρει μια εγκυκλοπαιδική
σειρά με σκηνές από τον Τρωικό πόλεμο, από την καταστροφή της Τροίας σύμφωνα
με τον Στησίχορο ( ΙΛΙΟΥ ΠΕΡΣΙΣ ΚΑΤΑ ΣΤΗΣΙΧΟΡΟΝ ), Η Ιλιάδα του Ομήρου (
ΙΛΙΑΣ ΚΑΤΑ ΟΜΗΡΟΝ) , η Aethiopίs Αrctinos της Μιλήτου (ΑΙΦΙΟΠΙΣ ΚΑΤΑ
ΑΡΚΤΙΝΟΝ ΤΟΝ ΜΙΛΗΣΙΟΝ ), και η Μικρή 1λιάδα Λέσχη Πύρρα ( ΙΛΙΑΣ Η ΜΙΚΡΑ
ΛΕΓΟΜΕΝΗ ΚΑΤΑ τον ΛΕΣΧΗΝ τον ΠΥΡΡΑΙΟΝ ).
Είναι μια αρχιτεκτονική σύνθεση. Δύο πυλώνες (συμπεριλαμβανομένου και αυτού
που έσπασε ,το αριστερό) στέκονται σε μια βάση και παρέχουν στον Θεατή ένα
εικονογραφικό πλαίσιο για την καταστροφή της Τροίας πάνω σε σκηνές της
ζωφόρου την ραψωδία Α' της Ιλιάδας .Υπήρχαν σκηνές αριστερά με την ραψωδία
Β' έως την ραψωδία Η', τα άλλα δώδεκα βιβλία καταλαμβάνουν τη δεξιά πλευρά.
Βασισμένο στο κέντρο της σκηνής είναι η Αιθιοπίς . Όλες αυτές οι σκηνές
συνοδεύονται από επιγραφές δίνοντας τα ονόματα από τους κύριους χαρακτήρες
στα δρώμενα. Ο υπόλοιπος πυλώνας είναι μια περίληψη από τις παρακάτω
ραψωδίες και την Η', εκτός από τις ραψωδίες Ν', Ξ', Ο' .
Μια επιγραφή στη βάση που υποστηρίζει τον πυλώνα δίνει το όνομα του
καλλιτέχνη: ὦ
φίλε παῖ,
Θεο]δώρηον μάθε τάξιν Ὁμήρου
ὄφρα
δαεὶς
πάσης μέτρον ἔχῃς
σοφίας
"ξέρεις, αγαπητό παιδί, με την διευθέτηση αυτή του Ομήρου ο Θεόδωρος έκανε
αυτό το μάθημα για να σου επιτρέψει να λάβεις το μέτρο όλης της σοφίας "
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία στην επιγραφή για το όνομα Θεόδωρος, ο οποίος θα
πρέπει να είναι αυτός που αναφέρει ο Στράβων ως συντάκτης μιας πραγματείας,
στον κατάλογο των διάσημων ανδρών της Περγάμου:
καὶἈπολλόδωρος
ὁῥήτωρ
ὁ
τὰς
τέχνας συγγράψας καὶ
τὴν
Ἀπολλοδώρειον
αἵρεσιν
παραγαγών, ἥτις
ποτ’ ἐστί•
πολλὰ
γὰρ
ἐπεκράτει,
μείζονα δὲἢ
καθ’ ἡμᾶς
ἔχοντα
τὴν
κρίσιν, ὧν
ἔστι
καὶἡἈπολλοδώρειος
αἵρεσις
καὶἡ
Θεοδώρειος.
Mosaïque sur Homère
Il
s’agit d’une rare et superbe
mosaïque de l’époque Hellénistique où Homère
est
représenté
jeune et non aveugle.
Appréciations sur Homère
WERNER
JAEGER
«Homère reste pour nous le représentant de la civilisation grecque
archaïque. Nous avons déjà parlé de sa valeur en tant que témoin historique
de la société héllénique la plus ancienne, mais son immortel tableau du
monde chevaleresque antique est plus que le reflet involontaire de la
réalité dans une oeuvre d'art. L'aristocratie, avec ses fières traditions et
ses idéaux exigeants, permit à la poésie homérique d'exprimer l'une des
formes les plus hautes de la vie de l'esprit; et c'est d'ailleurs ce qui
explique que les poèmes eux-mêmes vivent et émeuvent. Ainsi, en ce qui
concerne l'Iliade, son essence spirituelle profonde est le caractère
pathétique et le destin héroïque de l'effort humain; l'Odyssée, pour sa
part, s'inspire de la psychologie de l'homme dans le cadre d'une culture et
d'une morale pleines de noblesse. La société qui suscita un tel genre de vie
périt elle-même sans laisser de trace; mais l'image qu'en donna l'art
d'Homère devait former l'idéal de base de toute la culture héllénique.
Hölderlin a dit: "tout ce qui dure et l'oeuvre du poète".» (Paideia,
la formation de l'homme grec)
VICTOR
HUGO
«Homère est un des génies qui résolvent ce beau problème de l'art, le plus
beau de tous peut-être, la peinture vraie de l'humanité obtenue par le
grandissement de l'homme, c'est-à-dire la génération du réel dans l'idéal.
Fable et histoire, hypothèse et tradition chimère et science, composent
Homère. Il est sans fond, et il est riant. Toutes les profondeurs des vieux
âges se meuvent, radieusement éclairées, dans le vaste azur de cet esprit.
Lycurgue, ce sage hargneux mi-parti de Solon et de Dracon, était vaincu par
Homère. Il se détournait de sa route, en voyage pour aller feuilleter, dans
la maison de Cléophile, les poêmes d'Homère, déposés là en souvenir de
l'hospitalité qu'Homère, disait-on, avait reçue jadis dans cette maison.
Homère, pour les grecs, était dieu; il avait des prêtres, les homérides. Un
rhéteur s'étant vanté de ne jamais lire Homère, Alcibiade donna à cet homme
un soufflet. La divinité d'Homère a survécu au paganisme. Michel-Ange
disait: Quand je lis, Homère, je me regarde
pour voir si je n'ai pas vingt pieds de haut.
Une tradition veut que le premier vers de
l'Iliade soit un vers
d'Orphée, ce qui, doublant Homère d'Orphée, augmentait en Grèce la religion.
d'Homère.» (William Shakespeare)
HANNAH
ARENDT
«On ne comprend le prestige de l'Achille homérique qu'en le regardant comme
"faiseur de grandes actions et diseur de grandes paroles". [...] La pensée
venait après la parole, mais l'on considérait le langage et l'action comme
choses égales et simultanées, de même rang et de même nature; et à
l'origine, cela signifiait non seulement que l'action politique, dans la
mesure où elle ne participe pas de la violence, s'exerce généralement au
moyen du langage, mais de façon plus fondamentale, que les mots justes
trouvés au bon moment sont de l'action, quelle que soit l'information qu'ils
peuvent communiquer. Seule la violence brutale est muette, et c'est pourquoi
elle ne saurait avoir de grandeur.» (La
Condition de l'homme moderne)
SIMONE
WEIL
«L'Illiade
est une chose miraculeuse. L'amertume y porte sur la seule juste cause
d'amertume, la subordination de l'âme humaine à la force, c'est-à-dire, en
fin de compte, à la matière. Cette subordination est la même chez tous les
mortels quoique l'âme la porte diversement selon les degrés de vertu. Nul
dans l'Iliade
n'y est soustrait, de même que nul n'y est soustrait sur terre. Nul de ceux
qui y succombent n'est regardé de ce fait comme méprisable. Tout ce qui, à
l'intérieur de l'âme et dans les relations humaines, échappe à l'empire de
la force, est aimé, mais aimé douloureusement, à cause du danger de
destruction continuellement suspendu. Tel est l'esprit de la seule épopée
véritable que possède l'Occident.» (La Source
grecque)
Lecture en ligne de
l’Odyssée ou l’Iliade avecavec côte à côte texte original et texte grec moderne ou traduction en anglais – Choisir le livre à partir du menu déroulant:
voici le lien
La Bratrachomyomachie d'Homère -
Il s' agit d'une parodie de l'Iliade que j'ai lue en grec ancien
pour Librivox (La plus importante base mondiale d'archives de livres audio
qui se situe aux USA) et que j'ai mis ensuite au format vidéo avec les
sous-titres en grec ancien.
Les 24 chants de
l'Iliade, version Nikos Kazantzakis représentant plusieurs heures d'écoute
(en grec moderne). A partir du bas de la vidéo, cliquez sur le chant de votre choix
comme l'indique l'image ci-dessous.