Auteurs Classiques
 
 Hélène Kémiktsi


      Esope  
4 Index Auteurs_Classiques

 

 

 

Ésope - Αίσωπος naquit en Phrygie quoi que selon Aristote et le dictionnaire Souda son lieu de naissance fut la Thrace. Il existe pas mal d'informations contradictoires tant sur sa naissance que sa mort.  Selon les témoignages d'Hérodote, il vécut du VII - VI siècle avant J.-C. On lui attribue la paternité de la fable en tant que genre littéraire.

Toutes ses fables furent reprises deux siècles plus tard par Δημήτριος ο Φαληρεύς- Dimitrios de Phalère , jusque là les fables d'Esope s'étaient transmises oralement. Aujourd'hui, il n'existe plus de traces de cette première Edition.  En langue grecque il reste les  écrits de Βαβρίος et de Phèdre en latin.

Les protagonistes des fables d’Esope sont souvent des animaux –le renard, le cerf, l’aigle, le loup, le coq etc..Il s’agit d’animaux personnifiés qui dialoguent entre eux  et agissent comme les hommes dans des scènes de la vie quotidienne - De chaque histoire il ressort une morale.

Esclave au service d'un philosophe de Samos un dénommé Xanthos, il fut vendu ensuite par son maitre à un autre sage de l'ile un certain Iadmona qui apprécia fort sa sagesse et son intelligence et lui rendit la liberté. Malgré qu'Esope soit décrit comme un personnage extrêmement laid, difforme et bègue, sa sagesse, son humour, sa morale s'imposèrent fortement au point de le rendre célèbre.

 

Selon Aristote (Ρητορ. Β’, 20, 1393 κ.εξ) se référant à un démagogue qu’Esope avait défendu lors de son jugement car il encourait la peine de mort- Il raconta la fable suivante

Un renard longeant une rivière fut soudain emporté par les eaux pour aboutir dans un gouffre. Ne pouvant plus en sortir, coincé pendant plusieurs heures, des tiques s’étaient collés sur lui.
Un hérisson qui passait par là eut pitié d
e ce renard et lui demanda s’il voulait qui lui retire les tiques mais le renard refusa. Et lorsque l’hérisson lui demanda le pourquoi? Il lui répondit – les tiques qui sont sur moi  sont à présent rassasiés et me boivent peu de sang, si tu me les enlèves il en viendra d’autres affamés qui boiront le reste de mon sang.
Pareillement vous chers amis- cet homme ne peut plus faire de mal car il est riche à présent, si vous le tuez
, les autres pauvres viendront et vous dépouilleront l’argent public.

 

Par la suite, il quitta Samos, voyagea à travers divers royaumes, avant d'atteindre Babylone où il fut apprécié du roi Lycerus. La coutume à l'époque entre les rois était de s'envoyer des énigmes, celui qui s'avérait incapable d'y répondre était pénalisé. Esope, répondant au nom du roi, renforça grandement la réputation de ce dernier, et il proposa même des questions auxquelles les rois voisins furent incapables de répondre.

 

Selon Hérodote (2.134) les habitants de Delphes auraient tué Esope mais sans indiquer la cause.

Pour Aristophane, le peuple de Delphes l'accusa d'avoir dérobé une des coupes d'or du temple.

Selon (Perriana κεφ. 124κ.εξ) il est mentionné qu’il aurait été tué à cause de sa mauvaise langue. Lorsqu’il vint de Babylone à Delphes, il calomniait systématiquement les habitants en rapportant qu’ils étaient esclaves comme leurs pères car pour vivre ils  attendaient après les donations aux Dieux au lieu de travailler. Les habitants de Delphes ne pouvant tolérer cela et de peur qu’il aille rapporter cela ailleurs le tuèrent.    

 

 

La Fontaine qui reprit ses fables en français lui rendit hommage avec ces vers

A Monseigneur le Dauphin

Je chante les héros dont Esope est le père,
Troupe de qui l'histoire, encor que mensongère,
Contient des vérités qui servent de leçons.
Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons:
Ce qu'ils disent s'adresse à tous tant que nous sommes;
Je me sers d'animaux pour instruire les hommes.
Illustre rejeton d'un prince aimé des cieux,
Sur qui le monde entier a maintenant les yeux,
Et qui faisant fléchir les plus superbes têtes,
Comptera désormais ses jours par ses conquêtes,
Quelque autre te dira d'une plus forte voix
Les faits de tes aïeux et les vertus des rois.
Je vais t'entretenir de moindres aventures,
Te tracer en ces vers de légères peintures;
Et si de t'agréer je n'emporte le prix,
J'aurai du moins l'honneur de l'avoir entrepris.
 

Tout comme pour Lafontaine, il fut une source d'inspiration pour son homologue Latin Phèdre

 

 

 

 

 

 Bibliographie

 

   Fables d'Esope - Grec Ancien

   Fables d'Esope - Grec Moderne (du Moyen-âge)

   Fables d'Esope - Tome 1 - Français

   Fables d'Esope - Tome 2 - Français

   Fables d'Esope - Anglais

   Fables d'Esope (Phèdre) - Latin

 

 



Quelques vidéos

 

 

Il s'agit de diverses vidéos sur les fables d'Esope du niveau de Première année de Collège grec
 

 

Bookmark and Share

 

A voir également

La vie d'Esope, il s'agit d'un livre de 1890 en grec savant mais accéssible aux Hellénophones

Adaptation des textes en grec ancien d'Esope vers le grec moderne en conservant l'ensemble du lexique et de nombreuses formes hérités du grec ancien, réalisé par moi-même.

L'ensemble des fables (grec ancien & moderne) sur Wikipédia grec    NOUVEAU

 

 





:Accueil :Présentation :Plan du site :Nouveautés :Contact : Hélène

 _____________________________________________________________________________
Copyright © 2008. All rights Reserved. Projethomere.com