Auteurs
Modernes
Hélène Kémiktsi |
Georges Sarandaris | ||||||||
4 Index Auteurs Modernes | ||||||||
|
||||||||
Georges Sarandaris (Γιώργος Σαραντάρης) est né à Constantinople en 1908 et il mourut prématurément en 1941 à Athènes où après s'être engagé sur le front durant la seconde guerre mondiale, il tomba gravement malade et succomba atteint du typhus. Il passa une grande partie de sa vie en Italie où ses parents s’installèrent peu après sa naissance. Il étudia le droit, la philosophie et l’art et obtint son Doctorat à l'Université de Bologne- En règle générale, il écrivait ses poèmes en grec, italien ou français. Il s’installa définitivement en Grèce en 1931. Sa première entrée officielle dans les lettres grecques date de 1933 avec la nouvelle, Μάρθας βίος (la vie de Marthe) dans la revue Νέα Ζωή (Nouvelle vie), la même année il publia sa première collection poétique, Οι αγάπες του χρόνου (Les amours du temps). Suivirent τα Ουράνια (Les célestes) 1934 et Αστέρια ( Etoiles) 1935 ainsi que de nombreux autres poèmes publiés dans diverses revues littéraires entre autres : Νέα Γράμματα, Νέα Εστία, Κύκλος etc… Très vite grâce à son talent et sa personnalité, il réussit à s’imposer dans les milieux cultivés du pays. Au départ, il était proche des idées de Nietzche mais par la suite il s’en détourna au profit de la pensée chrétienne orthodoxe et du mysticisme à la manière de Dostoïevski et du philosophe Danois Kierkegaard Il fut un grand admirateur de la poésie de Constantin Kavafis à une époque où il n’était pas très connu du large public et fut quasiment le premier à reconnaitre le talent d’Odysséas Elytis à ses débuts.
Voici les paroles du poème de Georges Sarandaris "Εμείς οι Έλληνες" que j'ai mis en vidéo pour Projet Homère (accessible au bas de la page) suivi de ma traduction en français. Les poèmes originaux de Takis Papatsonis comme ceux de la plupart des autres auteurs d’avant la réforme des années 80 sont rédigés en grec polytonique . Etant donné que certaines personnes m’ont fait savoir qu’elles voyaient des carrés à la place des accents j’ai retranscrit ce poème en grec monotonique
Εμείς
οι
Έλληνες
Με τις
ελιές
με τα πεύκα
Με τα μάρμαρα με τη θάλασσα
Φυλάξαμε και
άλλες αρετές
Δεν
εξοφλήσαμε
την ευφυΐα μας
Σ'
έναν
καιρό πιο
ήμερο
Και πιο γενναίο
Δεν θα διστάσουμε
Δεν θα δειλιάσουμε
Από
τις κρύπτες θα βγάλουμε τα
όργανα
Στην
ορχήστρα
και στο χορό
Οι φωνές μας θα προσφέρουν
Κάτι σαν το
επιούσιον
Το δικό μας πάθος
Son oeuvre Poésie
Οι
Αγάπες του χρόνου. Αθήνα, 1933 - Les amours du temps, Athènes 1933
Prose Γράμματα σε μια γυναίκα. Αθήνα, Κύκλος, 1936 - Lettres à une femme, Athènes, Kyklos, 1936
Essaie
Συμβολή σε μια Φιλοσοφία της ύπαρξης. Αθήνα, 1937 - Apport à une
philosophie de l'existence, Athènes 1937
Editions compactes
Ποιήματα · επιμέλεια Γιώργου Μαρινάκη.
Αθήνα, Εστία, 1961.
Quelques poèmes de Georges Sarandaris
|
||||||||
La quatrième vidéo a été réalisé par moi-même pour Projet Homère
A voir également
La page de Sarandakos sur Georges Sarandaris
Voir
aussi l’espace littérature grecque (Extraits sonores)
|
||||||||
:Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |