Le dialecte
Tsakonien
Hélène Kémiktsi
|
4 index dialectes_grecs | |||||||||||||||||||||||||||||
Le dialecte Tsakonien fait parti des dialectes grecs
menacés de disparition - il est aujourd'hui parlé par quelques personnes
âgées environ 3000 dans certains villages notamment de Léonidiou jusqu'à
Agios Andréas plus au nord, cependant des efforts ont été entrepris
pour la conservation du dalecte.
La particularité de ce dialecte est qu'il provient
de la branche dorienne (Laconien
archaïque)
du grec et non de la koinè. Il n'existe pas véritablement
de littérature dans ce dialecte, cependant les chansons
et les poèmes sont de bons témoignages. La prononciation antique est bien
conservée à cause de l'isolement des populations, il est notable que la vieille génération parlait tsakonien comme
langue maternelle sans connaitre le grec courant.
Quelques points de différencation
α =>η μάτερ au lieu de - μήτηρ θ =>σ ς=>ρ phénomène du rotacisme φλούδα => φρούα υ se prononce tantôt - ου –tantôt - ιου ex: κούε - au lieu de – κύων ς la suppression du ς final (τοίχο –τοίχος) la terminaison –ω des verbes devient - ου – comme πάου – au lieu de - πάω Conservation de l’article féminin, selon les cas de déclinaison α, ταρ, ταν - au lieu de - η, της, την Prononciation de l'esprit δασεία Formation périphrastique du verbe έμι= είμαι avec εχω = > έμι έχου =έχω Conjugaison de base avec être
Carte du domaine Tsakonien Vous pouvez cliquer la carte pour plus de détails Pour la réalisation de cette carte détaillée, je remercie Patrick Lemonnier un ami de Projet Homère
L'alphabet en tsakonien Prononciation des lettres dans le dialecte. Comme on peut voir le tsakonien a conservé le F (le digamma), le Q (koppa) lettres que l'on retrouve uniquement dans les formes les plus archaïques du grec.
Pour apprendre quelques mots: Voici du Tsakonien de base
Le fameux
dictionnaire Tsakonien/grec de Michael Defner
Cours vidéos sur le dialecte Ici ce sont quatre longues vidéos où un instituteur fait un véritable cours sur le dialecte avec des exemples pour les élèves. Pour suivre sans difficulté ces vidéos, il est souhaitable de comprendre le grec.
A partir du Centre des Recherches sur les Dialectes Grecs j'ai découvert le texte d'un échantillon de discussion avec l'archive son enregistré dans le village de Vaskina Léonidiou en 2004. Le texte se présente en deux colonnes, à gauche il est écrit dans le dialecte tsakonien et à droite en grec - Voici l’archive son que j'ai mis sous format vidéo spécialement pour Projet Homère
Voici : le lien du texte - Voici à présent ce même texte avec ma traduction en français pour Projet Homère
Sur cette vidéo on voit les efforts entrepris pour la sauvegarde du dialecte.
Le texte d'une chanson (tsakonien/grec/français)
Avec ma
traduction en francais
του Δράμαλη -
de Dramalis
Voir aussi
Relations entre le Tsakonien et le Grécanika
|
|||||||||||||||||||||||||||||
:Accueil | :Présentation | :Plan du site | :Nouveautés | :Contact : Hélène |